* John Lollard · 27 weeks ago wrote:
I'm not trying to discount your main argument, but I think there is a slight error in your point about binding and loosing. You say:
"Of course, "bind and loose" doesn't sound anything like "define dogma." It sounds more like freeing people from their sins or leaving people in condemnation for their sins. "
The underlying Greek text (hoping it embeds properly) is
καὶ ὃ ἐὰν δήσῃς ἐπὶ τῆς γῆς ἔσται δεδεμένον ἐν τοῖς οὐρανοῖς, καὶ ὃ ἐὰν λύσῃς ἐπὶ τῆς γῆς ἔσται λελυμένον ἐν τοῖς οὐρανοῖς
where the word for "bind" is δήσῃς and for "loose" is λύσῃς, from δἐω and λὐω. I've only had one semester of Greek, and it was Attic Greek and not Koine Greek, but these words are quite often used to mean that a thing is necessary (bound) or permitted (loosed). For instance, just later in verse 21 when Jesus explains how he must go to Jerusalem to be killed, the word for "must" is again δἐω; i.e., Jesus was "bound" to go to Jerusalem.
I wasn't trying to nitpick or anything, but I know you appreciate precision, so I thought I'd point that out.
John Lollard:
We have a similar expression in English. When someone acts negligently and then dire consequences ensue, we say "Well, it was bound to happen."
But my point was, and is, that there is nothing at all in the context to suggest that the text has the least bit to do with identifying certain doctrines as true and others as false.
Instead, in both cases, the binding and loosing seem to have to do with sin and its consequences.
Matthew 16:19 And I will give unto thee the keys of the kingdom of heaven: and whatsoever thou shalt bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever thou shalt loose on earth shall be loosed in heaven.
Matthew 18:18 Verily I say unto you, Whatsoever ye shall bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever ye shall loose on earth shall be loosed in heaven.
In Matthew 16, the binding/loosing is associated with the keys of the kingdom of heaven, which allow people to escape death (the gates of hell) or not. In Matthew 18, the verse comes right on the heels of Matthew 18:17 And if he shall neglect to hear them, tell it unto the church: but if he neglect to hear the church, let him be unto thee as an heathen man and a publican.
And right before:
Matthew 18:19-20 Again I say unto you, That if two of you shall agree on earth as touching any thing that they shall ask, it shall be done for them of my Father which is in heaven. For where two or three are gathered together in my name, there am I in the midst of them.
It's not really a Greek translation issue (although it is helpful to be aware of the Greek), but rather a contextual reading issue.
-TurretinFan
1 reply · active 27 weeks ago
TF, I'm afraid that I have to still disagree. The English idiomatic usage of "bound" means that something is inevitable. The Greek idiomatic usage means that something is necessary. To "bind" something is to declare it necessary, while to "loose" something is to declare it permissible.
The Greek words do also occur in the passage in Matt 18 in a discussion of settling disputes with other believers. In Matthew 16 it isn't about sin and its consequences but about the nature of Jesus. In either case, the words used are the words meaning "make necessary" and "make permissible".
Really, I think the meaning of these words as they were used in the Greek language of the time requires an understanding of these two passages as Christ affirming a ministerial power of the Church as it relates to prescribing discipline. To "bind" definitely doesn't mean "define dogma", but it does mean to tell people what they must do. So, if the Apostles say "you must be baptized", or if the Apostles say "you can eat pork if you want".
I dunno, a little Greek is a dangerous thing. As it happens, you are very close friends with a world-renowned biblical Greek scholar; I am fairly certain that if you asked Dr. White the meaning of the words δἐω and λὐω, that he would tell you they most usually have the meaning of something being necessary or permitted. If not, then I'll retract my statement about the Greek words. The issue is, of course, probably way too trivial and Dr. White is way too busy with a million other things, but if you ever get a chance to ask him, it might be helpful.
I'm just trying to point this out as it presents a slight weakness in your rebuttal, and it is easy for people to see a single flaw in an argument and run away with it to total dismissal. A RC might see this, see that point, ignore everything else you said, focus on the meaning of δἐω and λὐω, dismiss you with reference to all kinds of lexicons, and somehow think the issue of papal infallibility even more settled despite the rest of your post being unaddressed. Your rebuttal would be stronger, I think, to point out that the underlying words absolutely have an established meaning in Greek, and the meaning is in reference to certain actions being required or allowed, and nothing at all about dogmas, like the "immaculate conception" of Jesus's mom. That δἐω means "make an action necessary" and not "declare with infallibility some belief to be absolutely true" is unassailable, and might be a more proper route.
Thought I'd point it out, is all, especially before someone else did.
Be blessed.
TurretinFan 61p· 27 weeks ago wrote:
I don't think I have anything new to add to my comments above, but thanks for the feedback!
For my part... thanks John for the Greek arguments. Naturally, since they support the Catholic position and not TF's, he will (and has) dismiss(ed) them. Now, since TF is responding to a discussion which took place on another blog, and took place a couple months before his posting here, AND since I would like to include a bit more formatting in my response than the combox allows, I too have responded (months later) on my blog: http://cathapol.blogspot.com/2013/10/bind-and-loose-argument.html
AMDG,
Scott<<<
|